Hans Magnus Enzensberger
ur. 11 listopada 1929 w Kaufbeuren – niemiecki poeta, pisarz, tłumacz i redaktor, żyje od 1979 roku w Monachium, zaliczany jest do czołowych niemieckich liryków i eseistów. Dał się poznać jako postać dość kontrowersyjna. Będąc przenikliwym krytykiem niemieckiej rzeczywistości po 1945 roku tworzył poezję prowokacyjną intelektualnie, chętnie operował montażem, grą słów, paradoksem.
Żeby odwyknąć
Ona jest tak wrażliwa,
biedactwo.
Jedno kose spojrzenie,
jedna odmowa,
jakieś drobne
nieprzyjemności – ja
nic sobie z tego nie
robię, lecz ją
byle co może zrazić.
Już się czuje zraniona,
żali się, grozi migreną.
Potem znowu się boczy,
udaje głuchą, nie ma
ochoty,
odgrywa nieodgadnioną.
Tak, ta wieczna zrzęda
działa mi często na nerwy.
Ale co mogę zrobić?
Nierozdzielni jesteśmy,
póki nas śmierć nie
rozłączy,
moja psyche – i ja.
Hans Magnus
Enzensberger |
Polaroid, blaknący
Coraz rzadziej słychać
dźwięk waltorni.
Również takie wyrażenia,
jak wyrzeczenie,
rozkosz lub błogość
nie docierają już prawie
do twoich uszu.
Rylec zaświadczenie
spowiedzi lak do pieczęci -
zaginione zaginione.
Ówczesne kobiety
blakną powoli,
coraz to bledsze
w emulsji lat.
Że smutek staje się biały
i rozpływa się w bieli,
że zemsta traci kolory
i niknie żądza -
gdybyż tak tylko było,
o, piękna duszo!
Lecz przebolejesz
także zmęczenie,
także ból.
przełożył Ryszard
Krynicki
Rozstanie
Niebo jest chyba rozcięte
pomiędzy tobą a mną,
i rozcięta biała flaga,
w którąśmy się otulali we
śnie,
wsparci o siebie jak
drzewa
i obsypani liśćmi
przyszłości.
przełożył Ryszard
Krynicki
4 komentarze:
Sporo w tej poezji refleksji niemal filozoficznych, ale dobrze się czyta, do mnie trafia bardzo:-)
Witam Jotko! No to nadajemy na tych samych falach, cieszę się.
Pozdrawiam serdecznie.
Pierwszy i trzeci - tak , drugi - niekoniecznie.
Pozdrawiam.
Witam Cię Matyldo..... każdy ma prawo do swojego zdania i odczuć. Tak jak pisałam Enzensberger jest poetą kontrowersyjnym. Czytając jego utwory / wybrałam tu tylko trzy i to te łatwo odczytywalne / trzeba się zatrzymać na dłużej, bywa, że się z nim nie zgadzamy, albo go nie rozumiemy. To jest trudna poezja, nie wywołująca natychmiastowego zachwytu,..... poczytałam sobie więcej jego utworów..... tłumaczy w nich swoje rozumienie współczesnego świata, dużo w nich autoanalizy.... w sumie podoba mi się. Moje o nim zdanie: ciekawy poeta. Jakby nie było w swoim kraju ceniony, zaliczany do czołowych eseistów.
"To najwybitniejszy współczesny poeta języka niemieckiego - pisza Ryszard Krynicki, poeta i tłumacz"
Pozdrawiam serdecznie.
Prześlij komentarz